翻訳と辞書
Words near each other
・ Souyeaux
・ Souyuan
・ Souza (footballer)
・ Souza Cruz
・ Souza's shrike
・ Souza-Baranowski Correctional Center
・ Souzay-Champigny
・ Souzy
・ Souzy-la-Briche
・ Souzão
・ Souéloum Diagho
・ Souček
・ Souček space
・ Souňov
・ SOV
Sov du lilla vide ung
・ Sov gott Rose-Marie
・ Sov på min arm
・ SOV Windermere
・ SOVA
・ Sova
・ SOVA Center
・ Sova River
・ Sova, Iran
・ Sovabazar Raj
・ Sovam
・ Sovan Chatterjee
・ Sovana
・ Sovana DOC
・ Sovanco Fracture Zone


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Sov du lilla vide ung : ウィキペディア英語版
Sov du lilla vide ung

''Sov du lilla vide ung'' (English: "Sleep, you little willow young"), otherwise known as ''Videvisan'' ("Willow song") or ''Solskenets visan'' ("Sunshine's song") is a poem by the author Zachris Topelius which was first published in the ninth issue of the children's magazine ''Trollsländan'' ("Dragonfly") on February 27, 1869.〔Zacharias Topelius, "Vinterlek" in ''Trollsländan'' (Helsinki: Theodor Sederholms boktryckeri, 1869) (9): pp. 65–69.〕
Topelius is considered to be the first author of Swedish-language literature specifically intended for children. From the 1840s till his death he wrote some 230 poems, songs, stories and fairy tales. He was also the first in Scandinavia to write plays for children. He appeared widely, including in ''Trollsländan'', with columns under the heading ''Vinterlek'' ("Winter play"). He intended the pieces he wrote to become a part of children's play, not to be used as theatrical performances.〔(''Barnlitteratur'' ("Children's literature") ), ''Zacharias Topelius Skrifter'', Svenska litteratursällskapet i Finland. Accessed 12 October 2012.〕
''Sov du lilla vide ung'' was part of just such a small children's play entitled ''Stormen och Solskenet'' ("The storm and the sunshine"). The introduction describes the main role of the "Sunshine" character:〔
The most famous musical setting for the poem is by the Swedish composer Alice Tegnér (1864–1943).
==Topelius's text==

''Stormen och Solskenet'' has three roles, all intended to be played by children. The game begins with set design guidelines: "The playroom represents a country road going through a forest. It is early spring; the snow is melting, and birds are singing." A bit further into the text Sunshine says: "Could I bring the willow bush to life? I want to try." ''She takes a branch of willow bush, rocks it on her knee and sings:''〔

:''Sof, du lilla videung; än så är det vinter.''
:''Än så sofva björk och ljung, ros och hyacinther.''
::''Än så är det långt till vår,''
::''Innan rönn i blomma står.''
:''Sof, du lilla videung, än så är det vinter.''
:("Sleep, you little willow young; still it is the winter.
:So sleep yet, birch and roses, hyacinths and heather.
::For it's long until the spring,
::Ere the rowans flowers bring.
:Sleep, you little willow young, for it's still the winter.")

Sunshine continues: "When I gaze at you, the sap begins to rise out into your fine bark, you get warm around your frozen heart, and feel something in the air, which tells you the spring is coming. Yes, so is it ''(sings:)''〔

:''Solskens öga ser på dig; solskens famn dig vaggar.''
:''Snart blir grönt på skogens stig, snart hvar blomma flaggar.''
::''Än en liten solskensbön:''
::''Vide liten blir så grön.''
:''Solskens öga ser dig; solskens famn dig vaggar.''
:("Eye of Sunshine gaze at you; in Sunshine's lap you rock.
:Soon will green the forest path, raising every bloom aloft.
::Yet a little Sunshine-plea:
::Willow little, be so green.
:Eye of Sunshine gaze at you; in Sunshine's lap you rock.")

In 1871 Topelius's fourth issue of ''Läsning för barn'' ("Reading for children") appeared. ''Stormen och Solskenet'' was published once more but with some minor changes to the lyrics.〔Zacharias Topelius, ''Läsning för barn. 4, Lekar, visor och sagor''. Helsinki: Edlund. pp. 61–66, 1871. Libris 3272989〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Sov du lilla vide ung」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.